以前に予告しましたが、WinJUPOSプログラムに日本語が組み込まれて
新バージョン(WinJUPOS 12.0.6)としてこのほど公開されました。
これは、皆さんもご存知のようにこのプログラムを使う言語には英語
を含め5ヵ国語でしたが、新たに私が翻訳しました日本語が使えるよう
になりました。
この日本語化に際して、非常に多くのアドバイスとサポートをしていた
だいた WinJUPOS製作者のGrischa Hahn 氏(グリーシャ・ハーン)に、
この場をかりまして、改めて感謝を申し上げます、ありがとうございました。
振り返ってみますと、ヘルプファイル(.chm)と併せて3ヶ月近くかかり
大変な作業でした。
(画像クリックで拡大ブレビュー)
新バージョン(WinJUPOS 12.0.6)へのアップデートは、現在のプログラムを
起動するとアップデートをするかしないかを尋ねてくるダイアログが表示
します、「はい」を選択すると、WinJUPOSサイトダウンロードページが案内
され、「WinJUPOS setup file (15 909 kB)」のリンクをクリックします
ダウンロード後、保存先のセットアップファイル(winjupos_setup_12_0_6.exe)
を実行して、後はインストール指示に従って進めて下さい。
インストール後、ソフトを起動して日本語表示になっていない場合は
左上のプログラム(P) / 言語で「日本語」を選択して下さい。
使っていただければ分かりますが略語が頻繫に出てきます、ダイアログ
にヘルプボタンがあり、これと関係するヘルプページが開き、略語の定義
説明を参照できます。(ただし、全て網羅してありません)
あと、前回記事で紹介しました「日本語ガイド」について、その後に修正があり
ましたので、今後はプログラム上のヘルプ / WinJPOSヘルプを選択するか、
ダイアログ画面上のヘルプボタン、または、このソフトのインストール先
ディレクトリ内の「_help」フォルダーを開き「WinJUPOS_J.chm」を
選択して使って下さい、[公式翻訳]になります。
【後日追記】
以上、WinJUPOS製作者の方と作成(私は翻訳したに過ぎません)しましたが
製作者もプログラム完成後に話してくれました、これで完璧だと思っていない
ことを・・・。
先ずは一度試して使って見て下さい、従来の英語表示と比べ歴然として実感
できると思います。
なお、使って見てここがおかしい、あそこが変ではないかなどがありましたら
コメントいただければ、内容によりますが私から製作者に伝える用意があります。
(参考までに、Grischa Hahn 氏へのコンタクトは Eメール : grischa.hahn@t-online.de
ドイツの方ですが、英語でも大丈夫です。)
日本語版早速インストールしました。
返信削除お疲れさまでした。
当方ブログに来ていただきありがとうございます。
そろそろ木星シーズンが始まりますね。
今後ともよろしくお願いします。
鈴木邦彦
こちらこそよろしくお願いします。
削除皆さん使っておられる様子ですね、日本語化をした甲斐がありました。
何か気付いた点がありましたらお知らせください。
初めまして
返信削除WinJUPOSメニューでツール-天体暦のタブにて
「elongation」が「伸長」とあります。
「離角」では如何なものでしょうか?
goo 辞書
elongation
音節e • lon • ga • tion発音ilɔːŋɡéiʃən | ìːlɔŋ-
[名]
1長く伸ばすこと;伸長部,延長線
1a《天文》離角,離隔
2(音などを)長くひきのばすこと
コメントありがとうございます。
返信削除ご指摘の通り、「Elongation」は天文用語的には「離角」のほうが妥当ですね。
ブログトップページ「詳細プロフィールを表示」をクリックして、当方のEメールアドレス宛へ一度アクセスしていただければ、修正した XMLファイル (.xml)を送りますのでよろしくお願いします。
詳細プロフィールを表示
Nakayama様
返信削除本日(4/23)astrokn@・・・宛に、修正ファイルを送信しました、確認よろしくお願いします。
拙コメントに関するご返信を確認できておらず失礼いたしました。
削除わざわざメールアドレスをお調べいただいた上、連絡いただきましたことに深謝いたします。
お送りいただいたXMLファイルにて「離角」表示となりましたことをご報告いたします。
WinJUPOS製作者の方、翻訳された貴殿には敬服申し上げます。
もう一つすみません。
返信削除Elongationの下のLight-time→軽い時間ですが
光差(天体から出た光が地球に達するまでの時間)では如何でしょう?
再度のご指摘ありがとうございます。
削除調べてみましたところ、確かに「日英・英日専門用語辞書での「Light time」の意味=光差」です。
当ブログに修正記事を書きましたので、修正ファイル(.zip)をダウンロードできるようにしておきました。
宜しくお願い致します。
ご対応 誠にありがとうございました。
返信削除Nakayama様、色々と提案ありがとうございました。
返信削除その後、プログラム製作者のGrischa氏に修正内容をメールしておきました。
今後もよろしくお願いします。